开云为了迎接今年下半年的CATTI考试,特推出“精译求精”栏目助力大家备考,本栏目每次将选取部分重点词句进行讲解,学习参考译文的思路和地道表达,二、三笔考生都适用!欢迎关注米姐一起学习开云!
在公共市场和广告市场普遍低迷的情况下,Taboola 的股价在过去一年中下跌了近80%开云,使其市值降至4.55亿美元。去年1月,当Taboola与一家特殊目的收购公司(SPAC)达成合并协议时,其估值为26亿美元。
6. special purpose acquisition company (SPAB):特殊目的收购公司。SPAC的特别并购上市是美国金融界为投资者设计的一种基金产品,中国企业利用SPAC在美国上市和融资方式,与传统的通过IPO在美国上市运作模式和融资方式完全不同。SPAC去年开始在美国流行,目前大概有几十家公司从事SPAC业务。
译一:在公共市场和广告市场普遍低迷的情况下,Taboola 的股价在过去一年中下跌了近80%,给了它4.55亿美元的市值。
译二:在公共市场和广告市场普遍低迷的情况下,Taboola 的股价在过去一年中下跌了近80%,使其市值降至4.55亿美元。
点拨:本句主句为加框部分。其中amid … markets为主句的条件状语;giving it …(直至句末)为主句的表结果的伴随状语开云。
本句中的伴随状语giving it … million有明显的表结果的含义,如果按字面意思译成译一所示,会显得前后衔接不畅。所以,译二将其理解成have fallen的结果,译成“将其市值降至……”。
留言区评论“已打卡”的宝子,私信米姐领取本文“精译求精”电子版全文解析~返回搜狐,查看更多