开云·(中国)官方网站-IOS/Android通用版/手机app

开云·(中国)官方网站 诚信为本:市场永远在变,诚信永远不变。
开云·(中国)官方网站-IOS/Android通用版/手机app

咨询热线:

400-123-4567





“一带一路”背景下的翻译研究与教学学术论坛在中国传媒大学成功举办开云

发布时间:2023/11/19    浏览次数:

  开云人民网北京12月10日电为响应国家“一带一路”战略,实现国家宏观战略与高校学术优势的有效对接与有机融合,2016年12月10日,中国传媒大学举办了“一带一路”背景下的翻译研究与教学学术论坛。

  中国传媒大学党委副书记兼纪委书记赵晖出席开幕式并致辞。赵晖指出,“一带一路”连通的基础是语言,人文交流不仅需要娴熟的英语基础,更要发挥和凸显非通用语独特的优势。她希望与会专家通过深入研讨,推动新闻翻译、影视翻译、跨文化传播领域实现教学水平的提升、科研能力的跃升和人才培养的攀升,并期待中国传媒大学在“双一流”建设中与社会各界、兄弟高校合作共赢、争创辉煌。

“一带一路”背景下的翻译研究与教学学术论坛在中国传媒大学成功举办开云(图1)

  中国传媒大学外国语学院院长李佐文就“一带一路”背景下翻译研究与教学学术的紧密联系发表了自己的见解开云。李佐文指出,在当前的国内外大势面前,必须全力构建对外话语体系,讲好中国故事,传播中国声音,对接和服务“一带一路”,全力提升中国传媒大学的翻译人才培养质量。

“一带一路”背景下的翻译研究与教学学术论坛在中国传媒大学成功举办开云(图2)

  来自《人民日报》社、外交部、新华社、中国外文局、北京大学、北京第二外国语学院、云南大学、八一电影制片厂以及中国传媒大学的嘉宾、学者出席论坛并在主会场做主题报告。

“一带一路”背景下的翻译研究与教学学术论坛在中国传媒大学成功举办开云(图3)

  论坛开幕式及第一环节主题发言由中国传媒大学外国语学院副院长金勇主持。《人民日报》海外版记者部主任严冰做了主题为《从对外传播看翻译研究与教学》的报告,严主任结合政治、文化和自己发展经历畅谈翻译理论及工作;外交部翻译司副司长戴庆利做了主题为《外交翻译队伍建设现状和趋势》的报告开云,作为前总理的英语翻译,戴司长从工作要求、工作情况、翻译技巧、工作感受等方面阐述了对翻译教学和人才培养的见解;中国外文局总编室主任黄卫随后做了主题为《对“一带一路”背景下构建融通中外话语体系的几点思考》的报告,从实际案例和时代要求两个方面谈翻译能力、新理念、新方案,并且介绍了中国外文局在“一带一路”建设中,加强非通用语种图书的翻译和出版的设想;新华社译名室主任李学军做了主题为《翻译与中华文化素养》的报告。李学军认为,翻译从古至今都非常重要,翻译工作需要具备良好的中华文化素养,才能有效促进文明的对话与心灵的沟通。

  中国传媒大学外国语学院副院长李烨辉主持第二环节主题发言。北京大学外国语学院博士生导师刘树森教授从翻译研究与翻译教学、现状与策略、从翻译研究的产生到发展、翻译硕士的需求等方面谈了本科生与研究生的翻译课程体系建设;北京第二外国语学院高级翻译学院院长程维做了主题为《翻译人才培养与MTI课程体系建设》的报告,分析了翻译人才培养的课程设置、课堂教学、师资队伍、实践教学、实习基地等议题,并专门论述了“技术”与“译匠”的关系;位于“一带一路”核心地带的云南大学外国语学院副院长骆洪以立足云南、服务国家为主题,分析了云南大学的非通用语翻译教学现状以及国际办学经验;八一电影制片厂译制片负责人王进喜回顾了20多年来影视译制的发展历程;主题发言在中国传媒大学外国语学院麻争旗教授做《影视译制教育与教学改革》报告后结束。

“一带一路”背景下的翻译研究与教学学术论坛在中国传媒大学成功举办开云(图4)

  10日下午,学术论坛设立“新闻翻译”、“影视翻译”、“翻译与跨文化传播”三个分论坛。来自《中国日报》社、北京交通大学、首都师范大学、中国传媒大学的多名专业记者、学者结合本次论坛主题做精彩的发言,提出了很多关于翻译研究与教学方面的独到见解和新鲜思路,与会师生也针对相关问题进行了热烈讨论。三场分论坛分别由新华社译名室主任李学军、中国传媒大学外国语学院麻争旗教授、北京第二外国语学院高级翻译学院院长程维主持。

“一带一路”背景下的翻译研究与教学学术论坛在中国传媒大学成功举办开云(图5)

  此次论坛由中国传媒大学主办,中国传媒大学外国语学院承办,《中国翻译》、《现代传播》、《外语研究》等三份知名期刊协办,多家中央主流媒体进行了相关报道。据了解,《中国翻译》杂志、《外语研究》杂志不仅到现场赠送数百份杂志开云,还当场与专题发言的老师约稿,体现了新闻出版界对“一带一路”的高度关注,体现了翻译在文明传承中的使命。中国传媒大学优秀大学生创业者王晓湘也以自己经营的连锁品牌“不知名茶”表达了对学术论坛的支持。

“一带一路”背景下的翻译研究与教学学术论坛在中国传媒大学成功举办开云(图6)

  中国传媒大学外国语学院副院长金勇介绍说,本次论坛呼应了国家战略、体现了专业优势、搭建了高端平台。他认为,外交部是中国翻译的最顶级机构,新华社是中国翻译的最权威机构,中国外文局是中国最大的对外传播和翻译机构。在“一带一路”战略问世3周年之际,中国传媒大学能够请来行业顶级专家,紧密围绕国家“一带一路”倡议和语言类学科专业发展进行深入探讨,可谓主题突出、特色鲜明、影响深远。

“一带一路”背景下的翻译研究与教学学术论坛在中国传媒大学成功举办开云(图7)

  首都师范大学外国语学院副教授孙岳表示,能够参加这样一个盛会,所见所言所感都非常令人振奋。他认为,论坛的成功举办体现了中国传媒大学的“国家使命”意识,进一步提升了中国传媒大学的社会公信力与学术影响力。

  据悉,中国传媒大学对论坛的举办给予宝贵帮助与大力支持。鉴于年底会议场所比较紧张,中国传媒大学特意将位于主办公楼的三间会议室同时辟为分论坛会场,保证了学术论坛顺利进行。 (石思嘉)

“一带一路”背景下的翻译研究与教学学术论坛在中国传媒大学成功举办开云(图8)

  编者按:近期,互联网应用适老化改造成为舆论热点。相比尚不熟悉互联网的老人,已经能够熟练掌握互联网应用操作的老年网民同样面临网络谣言、网络诈骗、虚假广告等陷阱,他们抵御风险的能力远低于年轻网民。…

  在现代社会数字化与智能化飞速发展的当下,老年人与互联网之间的“数字鸿沟”已成为必须逾越的课题。2020年底,工信部正式印发《互联网应用适老化及无障碍改造专项行动方案》。…


Copyright © 2002-2023 开云·(中国)官方网站-IOS/Android通用版/手机app版权所有 备案号:黔ICP备15001934号-1
电 话:400-123-4567 手 机:13800000000
地 址:广东省广州市天河区 开云 工业园88号
扫一扫关注微信
HTML地图 网站地图